Vita privata di una sconosciuta

People of northern California!  Listen to me embarrass myself this coming Monday, February 21st at 3 PM!  I will be on KPFA 94.1 ‘s Cover to Cover.  Live radio, dudes.  Yikes!  I got a little bit of practice this week being taped for the Stanford Storytelling Project, but they will be able to edit me to sound articulate!  So, on Monday I will have to watch for my verbal ticks, such as “um,” and “like,” and “fuck.”  (Yes, I have a propensity for saltiness.)

Meanwhile, I am getting published in Italy this week by Garzanti:

They even made a book preview video!  I don’t know what it says, but it looks sexy:

Is that something about “saint or sinner?”  Sweet.  Oh, by the way, the title in Italian means “Private Life of an Unknown Woman.”  I don’t know why they changed it, but I don’t mind it.  I actually find it really interesting how they translate and market stuff in other countries.  I can’t wait to see what the book actually looks like!  Not that I will understand it, but I am still excited.  I just love iterations of stuff.  When the Russians get around to translating it and I see the thing in Cyrillic, I will surely plotz.  So cool.

This week I also bought a lovely black dress that will be perfect for author-type functions (first public reading next Friday EEK!).  I love the way Calvin Klein skates the line between foxy and austere.  (Lest you think I am getting too swank: I bought it at Ross for fifty bucks.  This after cashing a very large publication day check.  I know, I know: I don’t know how to live it up.  But–I did make another one of my giant student loans disappear with that check.  That’s right, I AM COMING FOR YOU, STUDENT LOANS.  SOON YOU WILL ALL DIE.)


6 responses to “Vita privata di una sconosciuta

  1. I need to buy your book! I think translations and marketing in other countries is really interesting–did you know that Dumbledore is Silencio in the Italian Harry Potter, because the translator based his name off the “dumb” part? Dumbledore really means bumblebee, but the Italians don’t seem to mind 🙂 (plus, everything just sounds sexier when you say it in Italian…)

    • Cool! When I was a kid I read Tolkien in French. The translator had chosen to call Bilbo Baggins “Bilbon Sacquet.” “Sacquet” I’m guessing because of the “bag” in “Baggins.” I’m not sure why he added the n to “Bilbo.” To make it sound Frencher?

  2. you’re toast, student loans. congrats, e – it’s a marvelous feeling! (as is wearing calvin klein; he does nonchalant hotness very, very well.)

  3. Hello,

    I’m Italian and I bought your book yesterday. I plan to begin to read it today. Would you like to know what the Italian book trailer says? I will give you a translation (please, bear in mind that I’m not a very refined English speaker):

    These gloves obsess you
    There’s a casket that awaits just to be opened
    There’s a story that awaits just to be told
    There’s a life that awaits to be lived again
    Everything began in Paris in an unusual warm November
    These gloves obsess you
    Gloves of a saint?
    Or of a sinner?
    Love and sin
    Possession and eroticism
    It’s the private life of a stranger
    Follow her
    She waits for you to be revealed
    A book among the most awaited in the literary season
    Contended among the most important publishers in the world
    Out at the same time all over the world
    In book shops from february 17th

    Does it make any sense to you? To be honest I thought the summary – found on the internet – was more appealing than the video… just my opinion.

    I usually read books written in English in the original edition, but I got yours in the Italian translation. Usually translations are more accurate for adult novels than for young adult works. I hope this applies to your book too.

    All the best,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s